Es gibt eine wohl eher kurze Lesung von Torsten Sträter, dem Kabarettisten, mit einer deutschen Übersetzung des James Brown Hits mit dem Titel „Sex Machine“ aus den frühen 70er Jahren. Das ist sehr, sehr witzig. Die Langversion von James Brown – immerhin der „Godfather of Soul“- dauert wohl ganze 11 Minuten. Sie lebt von Wiederholungen. Für James Brown war das eine gute Möglichkeit, seine bemerkenswert kraftvolle Stimme so sehr zur Entfaltung zu bringen, dass das Publikum gar nicht merkte, dass der Text sich endlos wiederholte, gerade so wie bei einem phantasielosen Geschlechtsverkehr. In der gelesenen Übersetzung wirkt auch die Langfassung tatsächlich sehr witzig. Sie bindet aber die Zeit und beansprucht das Publikum im Übermaß. Sie ist eher unzumutbar.
Ich habe zum Beleg einmal die Langversion von der künstlichen Intelligenz übersetzen lassen. Die fragwürdige Übersetzungsqualität schadet dem Text bestimmt nicht. Es lässt sich synoptisch gut lesen.
„Leute, ich bin bereit, aufzustehen und mein Ding zu machen (ja, macht weiter!)
Fellas, I’m ready to get up and do my thing (yeah go ahead!
Ich möchte mich darauf einlassen, Mann, weißt du (mach weiter!)
I wanta get into it, man, you know (go ahead!)
Wie eine, wie eine Sexmaschine, Mann, (ja, mach weiter!)
Like a, like a sex machine, man, (yeah go ahead!)
Sich bewegen und es tun, wissen Sie
Movin‘ and doin‘ it, you know
Kann ich es abzählen?
Can I count it off?
(Fortfahren)
(Go ahead)
Eins, zwei, drei, vier!
One, two, three, four!
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Bleib am Tatort (steh auf), wie eine Sexmaschine, (steh auf)
Stay on the scene, (get on up), like a sex machine, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Bleib am Tatort (steh auf), wie eine Sexmaschine, (steh auf)
Stay on the scene, (get on up), like a sex machine, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Bleib am Tatort (steh auf), wie eine Sexmaschine, (steh auf)
Stay on the scene, (get on up), like a sex machine, (get on up)
Warten Sie eine Minute!
Wait a minute!
Schütteln Sie Ihren Arm und verwenden Sie dann Ihr Formular
Shake your arm, then use your form
Bleiben Sie wie eine Sexmaschine am Tatort
Stay on the scene like a sex machine
Man muss schon bei der Geburt das Gefühl haben, sicher zu sein
You got to have the feeling sure as you’re born
Bringen Sie es zusammen, richtig, richtig.
Get it together, right on, right on.
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Hah!
Hah!
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Du hast gesagt, du hast gesagt, du hast das,
You said, you said you got the,
Du hast gesagt, das Gefühl,
You said the feeling,
Du hast gesagt, das Gefühl, das du bekommen musst
You said the feeling you got to get
Du bescherst mir Fieber und kalten Schweiß.
You give me the fever ’n‘ a cold sweat.
So wie ich es mag, es ist wie es ist,
The way i like, it is the way it is,
Ich habe meins und mach dir keine Sorgen um seines
I got mine ’n‘ don’t worry ‚bout his
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Bleib am Tatort (steh auf), wie eine Sexmaschine, (steh auf)
Stay on the scene, (get on up), like a sex machine, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Bobby!
Bobby!
Soll ich sie zur Brücke bringen?
Should I take ‚em to the bridge?
(Fortfahren!)
(Go Ahead!)
Bring sie auf die Brücke!
Take ‚em on to the bridge!
(Bring sie zur Brücke!)
(Take em to the bridge!)
Soll ich sie zur Brücke bringen?
Should I take ‚em to the bridge?
(Ja!)
(Yeah!)
Bring sie zur Brücke?
Take ‚em to the bridge?
(Fortfahren!)
(Go Ahead!)
Schlag mich jetzt!
Hit me now!
Aufleuchten!
Come on!
Bleiben Sie am Tatort, wie eine Sexmaschine!
Stay on the scene, like a sex machine!
So wie es mir gefällt, ist es so
The way I like it is, is the way it is
Ich habe meins (versteh es!), er hat seines
I got mine, (dig it!), he got his
Bleiben Sie am Tatort wie eine Liebesmaschine
Stay on the scene, like a lovin‘ machine
Bleiben Sie am Tatort wie eine Liebesmaschine
Stay on the scene, like a lovin‘ machine
Bleiben Sie am Tatort
Stay on the scene
Ich möchte es jetzt noch einmal abzählen
I wanna count it off one more time now
(Fortfahren!)
(Go ahead!)
Willst du es so hören, wie es die Top-Typen taten?
You wanna hear it like it did on the top fellas?
(Ja!)
(Yeah!)
Hören Sie es wie oben?
Hear it like it did on the top?
(Ja!)
(Yeah!)
Jetzt zuschlagen!
Hit it now!
Steh auf, (steh auf)
Get on up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get on up, (get on up)
Bleib am Tatort (steh auf), wie eine Liebesmaschine, (steh auf)
Stay on the scene, (get on up), like a lovin‘ machine, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Schmecke, (steh auf)
Taste, (get on up)
Bein‘, (aufstehen)
Bein‘, (get on up)
Schmecke, (steh auf)
Taste, (get on up)
Bein‘, (aufstehen)
Bein‘, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Bleib am Tatort (steh auf), wie eine Sexmaschine, (steh auf)
Stay on the scene, (get on up), like a sex machine, (get on up)
Du musst das Gefühl haben, (aufstehen)
You gotta have the feelin, (get on up)
Sicher, wie du geboren bist, (steh auf)
Sure as you’re born, (get on up)
Bringen Sie es zusammen, richtig, richtig
Get it together, right on, right on
genau richtig, genau richtig, (genau richtig, genau richtig)
right on, right on, (right on, right on)
genau richtig, genau richtig, (genau richtig, genau richtig)
right on, right on, (right on, right on)
genau richtig, genau richtig, (genau richtig, genau richtig)
right on, right on, (right on, right on)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Und dann schütteln Sie Ihren Geldverdiener,
And then, shake your money maker,
Schütteln Sie Ihren Geldverdiener,
Shake your money maker,
Schütteln Sie Ihren Geldverdiener,
Shake your money maker,
Schütteln Sie Ihren Geldverdiener,
Shake your money maker,
Schütteln Sie Ihren Geldverdiener,
Shake your money maker,
Schütteln Sie Ihren Geldverdiener,
Shake your money maker,
Schütteln Sie Ihren Geldverdiener
Shake your money maker
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Huh!
Huh!
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Steh auf, (steh auf)
Get up, (get on up)
Können wir es noch einmal schaffen, von ganz oben?
Can we hit it like we did one more time, from the top
Können wir noch einmal so zuschlagen?
Can we hit like that one more time
(Ein Mal noch!)
(One more time!)
Ein Mal noch!
One more time!
Lasst uns durchstarten und aufhören!
Let’s hit it and quit!
(Fortfahren!)
(Go ahead!)
Können wir es schaffen und aufhören?
Can we hit it and quit?
(Ja!)
(Yeah!)
Können wir es schaffen und aufhören?
Can we hit it and quit?
(Ja!)
(Yeah!)
Können wir es schaffen und aufhören?
Can we hit it and quit?
(Ja!)
(Yeah!)
Schlag zu!
Hit it!“
Ach – wenn das alles gar nicht bis hier hin gelesen wird?
Ich schreibe das nur, um zu erzählen, dass ich in den 70er Jahren einmal im Kaufhof war. Dort gab es in jenen Jahren auch eine prächtige Schallplattenabteilung. Während ein Vater per Kopfhörer eine Platte hörte, rief sein etwa zehnjähriger Sohn, der durch die Platten wühlte, plötzlich ganz laut: „Papa, Papa – Sex Machine!“ und hielt die Platte hoch. Er musste wohl so laut rufen, um seinen Vater akustisch zu erreichen. Ach – war das schön, damals im Kaufhof. Es ist mir sogar in Erinnerung geblieben.
Ich zweifle nicht daran, dass es irgendwo einen vergleichbaren Vorfall gab, als Tom Jones den Hit Sex Bomb gegen Ende des letzten Jahrtausends unter die Völker brachte. Dazu erspare ich mir nun aber mangels Schöpfungshöhe die Arbeit am Text.