Über den Artikel bei Substantiven aus anderen Sprachen

Die Deutschen sind ja bekanntlich der eigenen Sprache gegenüber so ungläubig, dass sie beispielsweise bisher die französische Partei Front National meistens mit einem falschen, aus dem französischen übersetzten Artikel benannt haben: Der (sic!) Front National.

Jetzt hat die Partei dem Spuk durch eine Umbenennung in Rassemblement National nebenbei ein Ende angeboten. Dazu musste sie nicht einmal ihre rechtsradikale Position modifizieren.

Der Deutsche wird aber schnell merken, dass sich nichts ändert, denn auch Rassemblement, die Sammlungsbewegung, ist ja im französischen ebenfalls männlich.

Und doch: Die FAZ schrieb semischlau: „Aus DEM Front National soll DIE „Rassemblement National‟ werden‟ (Hervorhebung durch mich)

Es bleibt also Hoffnung! –

Und außerdem könnte man sich ja auch so langsam fragen, ob der Nachname Le Pen überhaupt für Frauen zulässig ist.

Kommentar

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.